Idioma:
Experiência profissional
▸ Tradutora Audiovisual
(2018 - presente) ● Freelancer
▸ Pássaro & Coelho Produções Artísticas
(06/2021 - presente)
Legendista
▸ Tradumedia International
(08/2018 - presente)
Legendista | Tradutora
▸ TED Translators
(03/2018 - presente)
Legendista voluntária
▸ Outras experiências
▸ Skill Idiomas - Unidade Ana Rosa
(08/2018 - 03/2020)
Professora de Inglês
▸ Hospital Municipal Vila Santa Catarina
(08/2018 - 10/2019)
Voluntária
• Setor de transplante
• Maternidade (doula)
▸ UFSCar
(2014 - 2017)
Diversas funções em produções audiovisuais
• Roteiro
⇨ Geralda (2017 - argumento e roteiro)
⇨ Doulas (2016 - argumento e roteiro)
• Cinematografia
⇨ Geralda (2017, codireção)
⇨ A Carta (2016, codireção)
⇨ Além das Estrelas (2016, assistência e making-of)
⇨ Sangue (2016, assistência)
⇨ Voël (2016, assistência)
⇨ Toca, Maestro (2015, assistência)
⇨ Banheiro Químico (2014, assistência)
• Live streaming (operação de câmera)
⇨ VI Colóquio de Imagem e Som (nov/2017)
⇨ Cerimônia de Posse da Reitoria (nov/2016)
⇨ II Cinemídia, I IntermIdia (nov/2016)
⇨ A MPB Pede Passagem (jul/2016)
⇨ MoMA 2016 – Mostra dos Alunos do Curso de Música (2016)
⇨ II Jornada Internacional GEMInIS (mai/2016)
⇨ I Cinemídia (nov/2015)
• Produção
⇨ Lena e o Mundo do Faz de Conta (2015, assistência)
⇨ Modorra (2015, assistência)
⇨ Player1 (2014, assistência)
⇨ Três Marias (2014, assistência)
• Direção
⇨ Sobre o Muro (2016, assistência)
⇨ Ébrio (2014, assistência)
• Arte
⇨ Portas Fechadas (2014, assistência)
• Som
⇨ Trilhos (2016, assistência)
▸ Projeto Pontinha
(08/2015 - 06/2016)
Voluntária
• Atividades de artes com crianças da Creche Padre Teixeira
• Atividades de ecologia com alunos do 4º ano da Escola Estadual Profª Elydia Benetti (São Carlos/SP)
▸ Logan Lerman Brasil (fansite)
(2011 - 2014)
Tradutora | Newsposter
Formação
Pós-Graduação em Tradução de Inglês
Universidade Estácio de Sá, 2022-2023
Pós-Graduação em Tradução Audiovisual
Universidade Estácio de Sá, 2018-2020
Bacharelado em Imagem e Som
Universidade Federal de São Carlos, 2014-2017
2024
▸ Imersão Front-End
(Alura) - 5h
2023
▸ Imersão Dev
(Alura) - 4h
▸ Tradução de Videogames
(CULT, Michel Teixeira) - 12h
▸ Tradução de Games: Como adaptar e localizar jogos
(Escola Brasileira de Games/Udemy, Horacio Corral) - 5h
2022
▸ Aviation English Level 3 (Inglês para Aviação Civil)
(ANAC) - 40h
▸ Em Busca das Melhores Evidências Científicas
(Statera Cursos, Melania Amorim) - 3h
2021
▸ Oficina 'Foco na Naturalidade'
(Isa Mara Lando e Deborah Cornélio) - 3h
▸ Curso Livre de Tradução Médica
(Tradusa) - 64h
▸ SDL Trados Studio - Intermediário
(Babel DGT/Tradusa, Fábio Matias) - 2h
▸ SDL Trados Studio - Getting Started
(Babel DGT/Tradusa, Fábio Matias) - 4h
▸ Desvendando o Subtitle Edit
(Matheus Maggi) - 6h
▸ Anatomia Básica para Tradutores de Área Médica
(Tradusa, Elisangela Nunes de Carvalho) - 2h
▸ Oficina 'Traduza com Segurança no Português'
(Isa Mara Lando) - 5h
▸ Tradução de sons e música em legendas para surdos e ensurdecidos (LSE)
(Escola de Tradutores, Katarinna Pessoa) - 3h
2020
▸ Oficina de Tradução Farmacêutica
(Escola de Tradutores, Cátia Santana) - 4h
▸ Oficina de Tradução
(ESTRADA, Isa Mara Lando) - 12h
▸ Revisão de Textos: métodos de editoração textual
(CED-Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro) - 29h
▸ Tradução para dublagem - Avançado
(ESTRADA, Dilma Machado) - 12h
▸ Grammar Boot Camp
(Udemy, S.J. Lawrence) - 2h30
▸ Técnicas de Tradução: Software e TI
(Geronymus, Fábio Fonseca) - 24h
▸ Introdução ao Mercado da Tradução Técnica
(Geronymus, Fábio Fonseca) - 12h
2019
▸ Capacitação DOULAS Voluntárias do SUS
(Escola Municipal de Saúde Regional Sul)
▸ Oficina de Legenda para Surdos e Ensurdecidos (LSE)
(PROFT, Thais Ortega) - 2h
▸ Workshop Fotográfico "Novo Olhar"
(Alberto Lefèvre)
▸ Oficina de tradução para dublagem - adaptação e outras técnicas avançadas
(ESTRADA, Natália Estrella) - 3h
▸ Como Traduzir Vozerio
(ESTRADA, Natália Estrella) - 3h
▸ Como Traduzir do Zero (para dublagem)
(SBD, Rayanni Immediato e Mabel Cezar) - 13h
2018
▸ International Proficiency Track - Culture (IPT-C - ESL C2)
(Cultura Inglesa) - 1 semestre
▸ Italian for Beginners 1, 2, 3, 4 e 5
(The Open University/FutureLearn) - 80h
▸ Curso Básico de Audiodescrição
(Ana Julia Perrotti e Luciane Molina) - 150h
▸ CAT Tools: Que Bicho É Esse?
(Livraria SBS, Ivar P. Junior) - 3h
▸ Treinamento em Legendagem de Vídeo - Nível Intermediário
(Tradumedia, Marco Antonio de Azevedo) - 2h
▸ Produção de Conteúdo para Web
(Universidade Rock Content) - 3h
▸ Treinamento em Legendagem de Vídeo - Nível Básico
(Tradumedia, Marco Antonio de Azevedo) - 2h
▸ Translation as a Career
(OpenLearn) - 6h
▸ Working with Translation: Theory and Practice
(Cardiff University/FutureLearn) - 16h
▸ Beyond the Ballot: Women’s Rights and Suffrage from 1866 to Today
(Royal Holloway, University of London/FutureLearn) - 20h
▸ Processo Criativo no Audiovisual
(Senac, Carolina Gonçalves) - 9h
2017
▸ Introdução à Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS I
(Universidade Federal de São Carlos)
▸ Feminismo Dialógico: Papel das Mulheres nas Transformações Sociais
(Universidade Federal de São Carlos, Roseli Rodrigues de Mello)
▸ ACIEPE - Praticas Alternativas: Contação de Estórias
(Universidade Federal de São Carlos)
2016
▸ Curso de Formação de Doulas
(Pradoulas - São Carlos/SP)
▸ Oficina de Fotografia
(Paulo Mendes)
2011
▸ General English (Level: Proficient)
(Kaplan Los Angeles/Westwood) - 8 semanas
2009
▸ Criação Literária
(Museu Lasar Segall, Gilson Rampazzo) - 2 semestres
2008
▸ Curso regular de Inglês
(Cultura Inglesa) - 10 semestres